زرياب في شوراع مراكش العربي لعرج .- المغرب


 كل التحايا والأماني للشاعر الكبير والمميز  الدكتور عبد علي محمد من العراق الشقيق الذي تكرم بترجمة هذا النص إلى الإنكليزية لغة الإفرنج.

 زرياب في شوارع مراكش    

الشاعر / العربي لعرج 

Laarbi Laaraj

. 

زرياب...

عاد لجو الكآبة 


والعتاب.

ولم يحفل بالدعابة

بعد أن جافته سلمى

وفاطمة ورباب.

وبذل إعجاب الغواني تعجبا

ومن عجب إلى عجاب.

لم يعد يغني

كما كان يغني

ويصلي في خشوع وتأني

في القصور والنوادي

وباقي القباب.

قلت له يا صاحبي

لم التجهم؟

وهل لي من جواب

إن المداحين والطبالين

دجنوا الألحان

وحنطوها في دولاب.

لمن تغني ولمن سأعني..

يا إلهة فني.

أليس هم من باعوا القضية

في القدس والكوفة والإسكندرية.

أليس هم من لبسوا

 أذناب الكلاب.

وحين كنت أغني ..

كانوا وخلانهم يمتصون

 رحيق العسل

ويهشون علينا كالذباب.

وكنت إذا زرت الموصل

شممت بأرضها رائحة المداد.

وجمالها يسبي العقول

كعروسة موشحه بالسواد.

فافتضها الغرب

وهتكوا خدرها

ومزقوا الحجاب.

أ أنت يا زرياب!

من باع السفن

ونشرت الضجيج عبر المدن

أ أنت الذي ملأت السماء

دخانا وعباب.

أ ليس من حق الحطيئة

أن يعتزل المعري

كي لا يصاب.

ولكوني شاهد على العصر

سأترك الغناء

عزاء لبغداد وسوريا ومصر.

سأبيع الحذاء

للجياع الذين..

امتدوا بلا حصر.

سأبيع كبدي والقلب

ولن أ قبل المكيدة والسلب

كي يأكلوا الكباب

زرياب 

عاد لجو الكآبة 

والعتاب.

بعد أن أصبح السفح 

مرتعا للذئاب.

العربي لعرج 

المغرب

Literary drama:

Zryab. In Marakish's Streets.

Zryab cameback to melancholy&blame,

He doesn't get ajoke,

When Selma,Fatima&Rabab left him.

He worked hard to win gorgeous girls 

From  wonder to wonders.No longer he signs

As he was singing.

And pray in worship quietly

In to  palaces,&clubs&other mosques.

I said to him"my friend,why you are in sadness?'

Can l get answer?

The praisers &drummers

conditioned the melodies!

And embalm them in wardrobe..

To whom you sing?

And.   to whom l mean?

Oh. my art gods


They  who sold the nation.ln Quds,Kufah& lskandaryah.

As awitness in this era,

I'll give up singing!

Solace to Baghdad,Syria&Egypt.

l'll sell my shoes

To get money

To the hungry People

that they stretched across any place...

I'll buy my liver&heart

Avoiding  condemn plot&loot

Not let them steal my right!!!?.

Zryab cameback  along_face& blame

When the plains

become dwelling for wolves..

Written by Elarabi la'raj

Morocco.

Translated by:Abd ali m.Jafar.

Iraq.

17/2/21

تعليقات

المشاركات الشائعة من هذه المدونة

لحن الحنين/ نص لينا ناصر / لبنان ..................

من رواد الآرت نوڤو: ألفونس موتشا/ مقال للناقد محمد خصيف / المغرب ,,,,,,,,,,,,,,,,,,

رؤى .../ نص للكاتبة مها سلطان / مصر.............